Psalms/18

出自耶穌台灣
第十七首 聖詠譯義
第十八首
第十九首


第十八首 凱旋賦

1
2 中心愛兮,我生命之根源。
3 乃我之磐石與堡壘兮,亦為我之恩保與所天。
藏身之窟兮,禦敵之干。
仰岑樓[1]之崔嵬[2]兮,視兵革而彌堅。
4 悲我身之遭厄兮,求恩主之矜憐。
竟脫我於虎口兮,信慈惠之無邊。
5 殺氣氤氳[3]兮纏身,狂濤氾濫兮驚魂。
6 幽冥之索綯重重,死地之羅網紛紛。
7 身陷艱險兮求,竭聲向兮呼籲。
聞吾音兮宮中,哀聲上達兮宸聰[4]
8 發怒兮乾坤震,大地顫兮眾岳崩。
9 鼻騰烟兮口噴火,沙石爍[5]兮草木焚。
10 天幕下垂兮親降,足踏陰霾兮雲茫茫。
11 駕凱神[6]而馳騁,鼓風翼而翱翔。
12 披重昏以為幔兮,假靉靆[7]而為宮。
13 陰陽相薄而成雹兮,絳烟起於雲中。
14 至尊之赫赫兮,震天怒之隆隆。
16+ 於是噓氣叱咤[8],冰炭俱落,
15 火箭四射,敵人傾覆。
16 地基暴露,江海成陸。
17 乃引手而相援兮,濟吾身於狂流。
18 脫我於頑敵兮,救我於凶仇。
19 固知吾聖心兮,恆抑強而扶柔。
我既惟是怙[9]兮,敵雖眾而何憂?
20 夫其解我之倒懸[10]兮,為愛我之故。
21 備承溫燠兮,所以恤我之無辜。
22 心地光明兮手潔。遵之道兮翼翼。
未入歧途兮居安宅,
23 恆懷慈訓兮無愆忒[11]
24 樂心跡之雙清兮,慎聖目之所視。
25 感吾之相酬兮,實無微而不至。
26 盛矣哉,雅瑋之為德也!
以仁報仁,以直報直。
27 以正報正,而以逆報逆。 
28 蓋謙者必蒙升,而驕者必見抑。
29 一燃吾心之燈兮,而啟吾目之矇。
30 雖三軍之當前兮,吾亦有所恃而無恐。
既有為之扶翼兮,應能超踰敵人之城墉。
31 主道純兮主言粹,能倚兮身無危。
32 雅瑋兮誰主?微天主兮何怙?
33 充我兮以力,使吾路兮安固。
34 健吾步兮如鹿,植吾身兮高處。
35 教吾手兮能戰,強吾臂兮能射。
36 賜我以衛身之盾,佑我以聖手之力。
沐我以仁,浴我以澤。滋茂條暢,實憑主德
37 所履恢恢兮其有餘,腳踏實地兮而無蹶。
38 追逐敵蹤兮彼其潰,不予殄滅[12]兮誓不歸。
39 紛紛負傷兮倒於地,僵臥足下兮不復起。
40 嗟夫吾之能戰兮,非吾之力也。
41 克服眾仇兮,仗之德也。
敵人狼狽兮逃竄,仇人就戮兮無數。
42 呼人人不應,籲主主不顧。
43 被我痛擊而粉碎兮,如飄風之揚灰。
被我委棄於道旁兮,如糞壤之成堆。
44 既救我於眾民之背叛兮,又立我為萬國之君。
作新民以事我兮,且非我素識之人。
45 蓋惟同聲而相應兮,聞吾道而祇[13]遵。
苟中情其悅服兮,雖異族而猶親。
46 彼必泯其町畦[14]而去其圭角[15]兮,
兢兢然棄其險固而來賓。
47 頌曰:欽哉雅瑋,願爾萬歲!
紆貴屈尊,作我藩衛。銘心鏤骨,永懷慈惠。
48 相我撥亂,安撫庶類[16]
49 脫我於凶逆,拯我於暴戾。
保我於萬死,登我於大位。
50 敢不揄揚[17],布芳於世?敢不歌詠,宣主之美?
51 主賜凱旋,於彼之王。主以膏澤,被彼元良[18]
寵祐大維,綏以寧康。來胤後嗣[19],榮祚無疆。


附註

第十八首

「以逆報逆。」逆逆者順也。


注釋

  1. 岑(ㄘㄣˊ)樓:樓高似山。
  2. 崔嵬(ㄨㄟˊ):高聳的樣子。
  3. 氤氳,ㄧㄣ ㄩㄣ:煙霧雲氣彌漫的樣子。
  4. 宸聰:帝王的聽聞。
  5. 爍,ㄕㄨㄛˋ:發光。
  6. 凱神:指天使革魯賓。
  7. 靉靆,ㄞˋ ㄉㄞˋ,雲多而昏暗的樣子。
  8. 咤,「吒」之異體。
  9. 怙,ㄏㄨˋ:憑藉依靠。
  10. 倒懸:比喻處境非常困苦。
  11. 愆忒,ㄑㄧㄢ ㄊㄜˋ:差錯。
  12. 殄(ㄊㄧㄢˇ)滅:消滅。
  13. 祇,ㄑㄧˊ:安心。
  14. 町畦,ㄊㄧㄥˇ ㄒㄧ:兩田間低高之地。
  15. 圭角:長角。
  16. 庶類:眾百姓。
  17. 揄(ㄩˊ)揚:讚美。
  18. 元良:大善
  19. 胤嗣,ㄧㄣˋ ㄙˋ:後代子孫。