John/20

出自耶穌台灣
第十九章 新經全集福音若望傳
第二十章
第二十一章


第二十章 耶穌復活及現形

1 週首,昧爽[1]【註一】瑪達蘭瑪麗夙興[2]謁墓,見墓石已移,
2 乃奔告西門伯鐸祿耶穌愛徒某曰:「人已移出墓,不知置諸何處。」
3 伯鐸祿及某徒,即共出詣墓。
4 二人皆疾趨,而某徒尤捷足,先達墓前,
5 未遽入,俯窺墓中,見殮布尚存。
6 西門伯鐸祿繼至,逕入墓中,見殮布猶在,
7 而裹首之巾不復與殮布相屬[3],捲疊整齊,另置一處。
8 時先達墓前之某徒,亦入見而信焉。
9 蓋經中所言「當自死者中復活,」二徒向猶未之悟也。
10 二徒歸,
11 瑪麗立於墓外而泣。【註二】
12 泣時,俯窺墓中,見二白衣天神,坐於耶穌安寢原處,一在首、一在足,
13 二天神謂瑪麗曰:「女子,何泣為?」對曰:「以人移去吾,不知置諸何處。」
14 言竟[4]轉身,覩耶穌旁立,而當時猶不知其為耶穌也。
15 耶穌詢之曰:「女子,胡為泣?欲覓誰耶?」瑪麗以為園丁,對曰:「先生,爾若移之去者,請示置之何處,俾吾得收領其遺體。」
16 耶穌曰:「瑪麗!」瑪麗即囘顧,以猶太語呼之曰:「辣波尼!」辣波尼之為言「夫子」也。
17 耶穌曰:「毋撫吾身!【註三】予尚未昇詣吾也。第去告吾諸弟,予將昇詣吾,亦即爾,昇詣吾天主,亦即爾天主。」
18 瑪達蘭瑪麗來報門徒曰:「予已見,其告予如是。」
19 是為週首。既暮,諸徒以懼猶太人故,共聚一室,諸戶緊扃[5]。而耶穌進立其中曰:「賜爾平安!」
20 言畢,伸手顯肋,令視。諸徒見主至忻。
21 耶穌復諭之曰:「賜爾平安!正如聖父遣予,予亦遣爾。」
22 言訖噓之曰:「領受聖神
23 爾赦人罪,其罪見赦,爾所不赦者,其罪留存。」
24 耶穌之來臨也,十二子中有多默亦名提諦莫者,適未與俱。
25 他徒爰告之曰:「吾儕已曾見。」而多默應曰:「吾非目覩其手中釘蹟,非吾親探其釘穴,非吾親手撫其肋孔,吾决不輕信。」
26 八日後,諸徒仍聚室內,多默與俱,諸戶緊扃。耶穌復進立其中曰:「賜爾平安!」
27 繼謂多默曰:「親指探斯穴,親視吾手,親撫吾肋孔!應具信德,莫為狐疑之徒!」
28 多默應曰:「吾!吾天主!」
29 耶穌曰:「多默,汝據親覩而信,彼未覩而信者,斯真福矣!」
30 此外靈蹟尚多,耶穌示諸其徒;茲不俱錄,
31 惟書此數事,庶幾爾等篤信耶穌即是基督天主聖子。爾等既能篤信,必得仰賴厥名以獲永生。【註四】


附註

【註一】 「週首、昧爽。」猶太之一週、起自公教曆之星期六(主日)、而止於星期五(瞻禮六)、耶穌死於星期五、次日為星期六、為猶太之星期日、即猶太之安息日。又次日為星期日、為猶太之星期一、故云:『週首。』
【註二】 『二徒歸、而瑪麗立於墓外而泣。』瑪麗既奔告二徒、復返墓園。二徒既去、伊悵惘不忍別、故立於墓外而泣。
【註三】 「耶穌曰:毋撫吾身。」福音馬竇傳第二十八章第九節云:「二婦進抱其足。」此所謂二婦、非指瑪麗也。雖馬竇云謁墓者為瑪達蘭瑪麗瑪利亞;然據露稼馬爾谷福音傳、則尚有若翰納莎落梅也。
【註四】 此節究係若望親筆否、註疏家頗有異論、然認其為若望之親筆者、佔註疏家之多數。蓋若望以此節、欲結束其全書也。第二十一章所述、則為一附篇、若望書成後所加也。


注釋

  1. 昧爽:天將曉而尚暗之時。
  2. 夙興:早起
  3. 相屬ㄓㄨˇ:連續不斷。
  4. 竟:畢、結束。
  5. ㄐㄩㄥ:關閉、關上。